苦憶荊州醉司馬,謫官樽酒定常開。
譯文:想你想得好苦啊,荊州的醉司馬!你貶官以來定會經(jīng)常以酒澆愁。
注釋:苦憶:指苦苦的思念。荊州:唐代州名,治所在荊州(今湖北江凌縣)。司馬:指作者友人崔漪。謫官:這里指崔漪由吏部貶荊州司馬的事情。樽:酒杯。定:表示是料想中的事情。
九江日落醒何處,一柱觀頭眠幾回。
譯文:九江的太陽沉落之后,你在哪家酒店醒過來?一枉觀是你常去之處,在那里你曾悶低低地睡過多少回?
注釋:九江:即荊州。一柱觀:觀名,在荊州。南朝宋臨川王劉義慶鎮(zhèn)守江陵的時候所建造的。
可憐懷抱向人盡,欲問平安無使來。
譯文:可憐你把心事向人說盡,卻無人理解;我總想打聽你的消息,卻無信使往來。
故憑錦水將雙淚,好過瞿塘滟滪堆。
譯文:因此只好拜托錦水?dāng)y帶我的兩行淚,一路慎重東行順利通過滟滪堆。
注釋:錦水:錦江,杜甫創(chuàng)作此詩時的居住地。將:攜帶。瞿塘:即瞿塘峽,長江三峽之一,西起四川奉節(jié)縣白帝城,東至巫山縣大寧河口。滟滪堆:在瞿塘峽口,到荊州的必經(jīng)之地,最為險要。