⒈ 用在動詞前面,表示動作、行為或事情的發(fā)生,跟愿望、預(yù)料或常理相反,含有“湊巧”、“恰恰”的意思。
例我想急于找到他,偏偏找不到。
英just;
⒉ 用在動詞前面,表示故意跟某種情況相反。
例大家叫他不要這樣說了,他偏偏要說。
英against;
⒊ 用在句首或句中,限制事物的范圍,兼有不滿的口氣,相當(dāng)于“僅僅”、“單單”、“只有”
例為什么偏偏我們廠沒有長工資。
英only;
⒈ 副詞。表示故意跟客觀要求或客觀情況相反。
引《再生緣》第二一回:“太后偏偏自要吞,倘有一些差失處,說不得,嚴(yán)刑立斬 酈詞林?!?br />聞一多 《愈戰(zhàn)愈強(qiáng)》:“你無非是要我敗,我偏偏不敗?!?/span>
⒉ 副詞。表示事實(shí)恰巧與主觀愿望相反。
引峻青 《黎明的河邊·變天》:“越是盼望著天黑,天卻偏偏比往日更長?!?/span>
⒊ 副詞。表示范圍。獨(dú);單單。
引汪敬熙 《一個(gè)勤學(xué)的學(xué)生》:“他看見許多同學(xué)都取了,榜上偏偏獨(dú)沒有他自己的名兒。”
⒈ 與事實(shí)或愿望相反。
引《文明小史·第二〇回》:「偏偏你們要走了,我的事又無指望了?!?/span>
⒉ 單單、只有。
引《文明小史·第一回》:「不上半年,偏偏出了這個(gè)缺,題本上去,又蒙圣上洪恩,著他補(bǔ)授?!?/span>
英語(indicates that sth turns out just the opposite of what one would wish)? unfortunately, as it happened, (indicates that sth is the opposite of what would be normal or reasonable)? stubbornly, contrarily, against reason, (indicates that sb or a group is singled out)? precisely, only, of all people
德語überraschenderweise (Adv)?, ausgerechnet
法語délibérément