⒈ 女婿。
英son-in-law;
⒉ 嬌貴的人。
英pampered people;
⒈ 女婿。
引宋 黃庭堅(jiān) 《次韻子瞻和王子立風(fēng)雨敗書屋有感》:“婦翁不可撾, 王郎 非嬌客?!?br />任淵 注:“按今俗間以婿為嬌客?!?br />元 鄭光祖 《倩女離魂》第二折:“你做了貴門嬌客,一樣矜夸?!?br />《歧路燈》第五十回:“總因愛(ài)婿心切,只怕嬌客作假,受了饑餒?!?br />洪深 《申屠氏》:“但他今夜要做嬌客,便不發(fā)作,只裝癡聾,不理不睬, 方 妻苦口勸他?!?/span>
⒉ 嬌貴的人,多指兒女等。
引元 馬致遠(yuǎn) 《黃粱夢(mèng)》第二折:“我這里割捨了老性命,搭救這兩個(gè)小嬰孩……把雙眼揉開,趁起身來(lái),望不見嬌客?!?br />《紅樓夢(mèng)》第五五回:“如今主子( 探春 )是嬌客,若認(rèn)真惹惱了,死無(wú)葬身之地?!?/span>
⒊ 芍藥的別名。
引宋 程棨 《三柳軒雜識(shí)·花客》:“芍藥為嬌客?!?/span>
⒈ 女婿。
引元·鄭光祖《倩女離魂·第二折》:「你做了貴門嬌客,一樣矜夸?!?br />《初刻拍案驚奇·卷二三》:「慶娘親事,父母已許我了,你好作嬌客?!?/span>
⒉ 嬌貴的人。
引《醒世恒言·卷八·喬太守亂點(diǎn)鴛鴦譜》:「因想媳婦初來(lái),尚未與兒子同床,還是個(gè)嬌客,只得耐住。」
《紅樓夢(mèng)·第五五回》:「如今小姐是嬌客。若認(rèn)真惹惱了,死無(wú)葬身之地?!?/span>